
大寶伏藏TD1715བརྒྱ་བཞིའི་ཆོ་ག་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །བརྒྱ་བཞི།
43-30-1a
༄༅། །བརྒྱ་བཞིའི་ཆོ་ག་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །བརྒྱ་བཞི།
༄༅། །བརྒྱ་བཞིའི་ཆོ་ག་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
43-30-1b
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཕན་བདེའི་མཆོག་སྩོལ་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ། །མི་ཕྱེད་དད་པའི་གཙུག་གིས་གུས་མཆོད་ནས། །འགྲོ་ཀུན་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་འཇིགས་པ་ལས། །བསྐྱབ་ཕྱིར་བརྒྱ་བཞིའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་བཀོད། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚད་བཤམ་པ། དངོས་གཞིའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་དང་། རྗེས་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་ས་ཕྱོགས་རྣམས་གཙང་ཞིང་དག་པར་བྱས། མཎྜལ་གྱི་གཞི་ལ་དྲི་ཞིམ་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ། དེར་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་ལྟར་གདབ་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཟླུམ་སྐོར་ལྔས་བསྐོར་བའི། དབུས་མཐིང་ག །ཟླུམ་སྐོར་དང་པོ་པད་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན། གཉིས་པ་དཀར་པོ། གསུམ་པ་དམར་པོ། བཞི་པ་སྔོན་པོ། དེ་ཕྱིར་སྟོན་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བྲི། ཕྱག་གི་མཁྲིག་མའི་ཐད་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའམ། མཉྫིའི་ཁྲིའུ་ལ་སྟོན་པའི་སྐུ་བྱིན་རླབས་ཅན་ཕྱག་སོར་ལ་ཕྱོགས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ལྟེ་བར་ཟངས་གཞོང་སོགས་སུ་འབྲུ་སྣའི་ངར་ཟན་ལ་ཡོན་བདག་གི་གླུད་ཁྲུ་གང་བ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་ཅིང་གོས་རྒྱན་གྱིས་མཚན་པ། ཕོ་ལ་སྟག་པ་དང་། མོ་ལ་གླང་མའི་ཤིང་བྱང་ལ་ལོ་གྲངས་ཀྱི་ཁྲམ་བཏབ་པ། རྒྱབ་ཏུ་འདོད་གསོལ་བྲིས་པ་ཕྲག་གཡས་ལ་བཙུགས། ནམ་ལྗོང་མདའ་འཕང་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །འབྲུ་སྣ། རིན་པོ་ཆེ། གོས་དར་སོགས་དཀོར་ཆ་དུ་མས་བསྐོར་ནས། མཐེ་བོང་མ་གཏོགས་ཕྱག་སོར་བཞིའི་རྩེ་ལ་འཇིམ་པ་སོགས་འབུར་དུ་བྱས་པའམ། ཤིང་བྱང་ལ་བྲིས་པ་སོགས་གང་ཡང་རུང་བའི་བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བཀོད་དེ། ཕུང་
43-30-2a
པོའི་བདུད་སེར་པོ་མཛུབ་མོ། འཆི་བདག་གི་བདུད་ནག་པོ་གུང་མོ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དམར་པོ་སྲིན་ལག །ལྷའི་བུའི་བདུད་དཀར་པོ་མཐེའུ་ཆུང་ལ་བཀོད། མཎྜལ་གྱི་པད་འདབ་ལ་ཕུང་པོའི་བདུད་སེལ་ཕྱིར་སྐུ་གདུང་སཱཙྪ་བརྒྱ། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་ལྷའི་བུའི་བདུད་སེལ་ཕྱིར་ལྷ་བཤོས་བརྒྱ། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་སེལ་ཕྱིར་མར་མེ་བརྒྱ། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ་འཆི་བདག་གི་བདུད་སེལ་ཕྱིར་ངར་གླུད་བརྒྱ། དེ་རྣམས་བསྐོར་ཐབས་སུ་མཛེས་པར་བཀོད། གཞུང་ལས། མཆོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་གཡས་པ་རུ། །བརྒྱ་བཞིའི་ཡས་དང་རྫས་བསགས་ཏེ། །ཕྱག་སོར་རྩེ་ལ་མགྲོན་བཀུག་ནས། །བདུད་བཞི་བསལ་ཏེ་མདངས་དང་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རིམ་པ་བཞིན་བཀོད། གཞན་ཡང་དེ་དག་མཐར། སྤྱི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1715《百四仪轨·成就所愿》
总纲：百四
大宝伏藏TD1715《百四仪轨·成就所愿》
总纲：百四
大宝伏藏TD1715《百四仪轨·成就所愿》
那摩RA特那 札雅雅 (藏文，梵文天城体，ratnatraya，三宝)
祈愿赐予利乐之源，珍贵稀有的三宝尊！
以坚定不移的虔诚顶礼膜拜。
为了救护一切众生脱离四魔等怖畏，
故而简略撰写此百四仪轨。
其中，首先是准备供品和陈设。
其次是正行仪轨的次第。
最后是通过历史故事阐述其利益。
首先，将进行仪轨的场所打扫干净。
在坛城（梵文，mandala，坛城）的基座上，用香水涂抹。
按照通常的方式绘制八大圆点，并从中心开始绘制五个圆圈：
中央为蓝色。
第一个圆圈装饰着八瓣莲花。
第二个圆圈为白色。
第三个圆圈为红色。
第四个圆圈为蓝色。
在坛城外，绘制释迦牟尼佛（Sakyamuni）的右手结胜施印。
在佛陀手臂的对应位置，放置珍宝座或矮座，迎请具有加持力的佛像面向手印安坐。
在中央的铜盘等器皿中，盛放谷物粉末，制作成与施主身高相等的替身，并用衣物和饰品庄严。
男性替身使用虎皮，女性替身使用牛皮，在木牌上记录年龄，背面写上祈愿文，插在右肩上，并用箭、幡等装饰。
用谷物、珍宝、丝绸等多种供品环绕。
除了拇指之外，在其余四指的指尖上，用黏土等材料制作或在木牌上绘制四魔的形象：
蕴魔为黄色，位于食指。
死魔为黑色，位于中指。
烦恼魔为红色，位于无名指。
天子魔为白色，位于小指。
在坛城的莲花瓣上，为了遣除蕴魔，放置一百个擦擦（梵文，satcha，小泥塔）。
在第二个圆圈上，为了遣除天子魔，放置一百份天食。
在第三个圆圈上，为了遣除烦恼魔，放置一百盏酥油灯。
在第四个圆圈上，为了遣除死魔，放置一百份替身食子。
将这些供品以美观的方式环绕排列。
经文中说：'供养布施手印在右手，积聚百四之物与供品，指尖迎请诸宾客，遣除四魔具光彩。' 按照上述次第陈设。
此外，在这些供品的末端，共同……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1715 'The Hundred and Four Rituals - Spontaneous Fulfillment of Wishes'
General Outline: The Hundred and Four
Da Bao Fu Zang TD1715 'The Hundred and Four Rituals - Spontaneous Fulfillment of Wishes'
General Outline: The Hundred and Four
Da Bao Fu Zang TD1715 'The Hundred and Four Rituals - Spontaneous Fulfillment of Wishes'
Namo Ratna Trayaya (Tibetan, Devanagari, ratnatraya, The Three Jewels)
Granting the supreme of benefit and happiness, the precious and rare Three Jewels!
With unwavering faith, I respectfully prostrate and make offerings.
In order to protect all beings from the fears of the four maras (demons) and others,
I briefly compose this ritual of the Hundred and Four.
First, prepare and arrange the offerings.
Second, the order of the main ritual.
Finally, explain the benefits through historical stories.
First, clean and purify the place where the ritual will be performed.
On the base of the mandala, apply fragrant water.
Draw eight large dots as usual, and draw five circles from the center:
The center is blue.
The first circle is decorated with eight lotus petals.
The second circle is white.
The third circle is red.
The fourth circle is blue.
Outside the mandala, draw Shakyamuni Buddha's right hand in the gesture of supreme generosity.
In the corresponding position of the Buddha's arm, place a jeweled throne or a low seat, and invite the blessed Buddha image to sit facing the hand gesture.
In a copper plate or other container in the center, place grain flour and make a substitute figure equal to the height of the sponsor, adorned with clothes and ornaments.
For male substitutes, use tiger skin; for female substitutes, use cow skin. Record the age on a wooden plaque, write the prayer on the back, insert it on the right shoulder, and decorate it with arrows, banners, etc.
Surround it with grains, jewels, silk, and other offerings.
Except for the thumb, make the forms of the four maras on the tips of the other four fingers with clay or draw them on wooden plaques:
The Skandha Mara is yellow, located on the index finger.
The Death Mara is black, located on the middle finger.
The Klesha Mara is red, located on the ring finger.
The Devaputra Mara is white, located on the little finger.
On the lotus petals of the mandala, place one hundred tsatsas (small clay stupas) to dispel the Skandha Mara.
On the second circle, place one hundred celestial foods to dispel the Devaputra Mara.
On the third circle, place one hundred butter lamps to dispel the Klesha Mara.
On the fourth circle, place one hundred substitute tormas to dispel the Death Mara.
Arrange these offerings in a beautiful circular pattern.
The scripture says: 'The gesture of offering and giving is in the right hand, accumulate the objects and offerings of the Hundred and Four, invite the guests at the fingertips, dispel the four maras with radiance.' Arrange them in the above order.
In addition, at the end of these offerings, together…

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་མཆོད་དང་གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤམ། རང་གི་མདུན་ནམ་ཕྱོགས་གང་བདེར་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་གཏོར་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་དང་། འཐོར་རྒྱུའི་མེ་ཏོག་དང་། རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་བཤམ་མོ། །དེ་ལྟར་བཤམས་པ་ནི་རབ་འབྱོར་པ་ཅན་གྱི་བཤམས་ཚུལ་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་རྫས་རྣམས་ལྔ་བཅུའམ་ཉེར་ལྔ་སོགས་བཤམས་ལ་མེ་ལོང་གཅིག་གམ་གསུམ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་གྲངས་ནི་ཁ་བསྐང་བས་འབྲིང་གི་བརྒྱ་བཞི་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྒྱ་བཞི་དང་། ཐ་མ་རྫས་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྒྱ་བསྔོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལ། དཔུང་བསྐྱེད་པའི་རྒྱབ་ཆོས་དང་། ཆོ་ག་དངོས་གཞི་
43-30-2b
དང་གཉིས་ལས། དང་པོ་དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་སྟོན་དྲངས་ནས། སྤྱིར་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་དང་ཤེར་སྙིང་བཏོན། བྱེ་བྲག་སྐབས་དོན་དང་སྦྱར་ཏེ། ཚེ་བསྲིང་བ་ལ་ཚེ་མདོ། མི་གཙང་བ་སེལ་བ་ལ་རྣམ་འཇོམས། ཕུར་ཁ་ཟློག་པ་ལ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ནག །རིམས་ཁ་ཟློག་པ་ལ་མ་མོའི་བསྟོད་གཟུངས་དང་གཙུག་ཏོར་ནག་མོ། ས་བདག་གི་གནོད་པ་ཞི་བ་ལ་ཀླུའི་སྤང་སྐོང་། གཤིན་དོན་ལ་སྤང་སྐོང་ཕྱག་བརྒྱ་མ། དབང་ཐང་གསོ་བ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དང་ནོར་རྒྱུན་གྱི་གཟུངས་འདོན། གཟའ་སྐར་ངན་པ་ཟློག་པ་ལ་སྡོང་རྒྱན་དང་སྣང་བརྒྱད་འདོན། གཞན་ཡང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་བསྐང་གསོལ་དང་། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་སོགས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་མ་སོགས་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ཅི་འགྲུབ་བྱ། གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ་བཅུ་གསུམ་ལས། དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སེར་པོ་དེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བ་ལས་རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པ་ས་གནོན་དང་། གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ནོ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ་བ། འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་
43-30-3a
ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ། །བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཕྱག་དང་། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོ

【现代汉语翻译】
还要摆设各种食子和黄金饮料等。在自己面前或方便的方位，摆设共同的供品和水、二用、五欲等，以及散布的花朵和乐器等，将所有需要的物品聚集起来摆设。这样摆设是富裕之人的摆设方式。对于其他人，可以摆设五十种或二十五种物品，或者用一面或三面镜子来增加影像的数量，以达到中等的四百种，即四百种影像。最下等的是依靠每一种物品来念诵一百遍。这是他们所说的。第二，正行仪轨的次第分为加持和正行仪轨两部分。首先，迎请僧众讲法，普遍供养三宝，念诵《般若波罗蜜多心经》，特别结合具体情况：为了延寿，念诵《长寿经》；为了消除不净，念诵《除盖障经》；为了遣除诅咒，念诵《白伞盖》和《黑伞盖》；为了遣除瘟疫，念诵《母赞》和《黑伞盖佛顶》；为了平息地主的损害，念诵《龙王忏悔》；为了亡者，念诵《忏悔百字明》；为了恢复权势，念诵《 Jambhala （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，藏巴拉，财神）》和《财续经》；为了遣除恶星，念诵《栋坚经》和《八吉祥经》。此外，还要进行护法的祈供和对八部众等进行黄金饮料和食子的供养，尽力完成加持的仪轨。第二，正行仪轨的次第分为十三部分。首先是自生：以皈依、发菩提心和修四无量心等作为前行，念诵『嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭』(Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham，嗡，自性清净，一切法自性清净)。从空性中，在自己心间阿字上方的月亮上，有黄色的吽字，其光芒充满全身，自身转变为释迦牟尼佛。身色如纯金，一面二臂，右手触地印，左手禅定印，双足金刚跏趺坐，具有梵行者的装束，具足三十二相和八十随形好，身披三法衣，放出无量光芒。在他的额头有嗡字，喉间有啊字，心间有吽字。从吽字放出光芒，迎请智慧尊众，念诵『班杂 萨玛雅 杂 杂』(Vajra Samaya Jah Jah，金刚萨埵，降临降临)。『怙主您具大悲心，是无所不知的导师，是福德功德的无量田，我向如来您顶礼』。然后从供水到音声进行供养。

【English Translation】
Various torma offerings and golden libations are also arranged. In front of oneself or in a convenient direction, common offerings to the Three Jewels, water, two uses, five desires, etc., are arranged, as well as scattered flowers and musical instruments, etc. All necessary items are gathered and arranged. Such an arrangement is the way of arranging for the wealthy. For others, fifty or twenty-five items can be arranged, or the number of images reflected in one or three mirrors can be increased to reach a medium of four hundred, i.e., four hundred images. The lowest is to rely on each item to recite one hundred times. This is what they say. Secondly, the order of the main ritual is divided into two parts: the supporting Dharma for increasing power and the main ritual itself.
First, invite the Sangha to teach the Dharma, make general offerings to the Three Jewels, and recite the Heart Sutra. Specifically, in conjunction with the specific situation: to prolong life, recite the Sutra of Longevity; to eliminate impurity, recite the Sutra of Eliminating Obscurations; to avert curses, recite the White Umbrella and Black Umbrella; to avert epidemics, recite the Praise to the Mother and the Black Umbrella Ushnisha; to pacify the harm of the earth lords, recite the Naga Confession; for the deceased, recite the Hundred Syllable Mantra of Confession; to restore power, recite the Jambhala and the Norsang mantra; to avert evil stars, recite the Dongten and the Eight Auspicious Ones. In addition, perform the propitiation of Dharma protectors and offer golden libations and tormas to the Eight Classes of Gods and spirits, etc., and complete the ritual of increasing power as much as possible. Secondly, the order of the main ritual is divided into thirteen parts. First, the self-generation: with refuge, generating Bodhicitta, and meditating on the four immeasurables as preliminaries, recite 'Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham'. From emptiness, in one's heart, on the moon above the A syllable, there is a yellow Hum syllable, whose light fills the entire body, and oneself is transformed into the form of Shakyamuni Buddha. The body color is like pure gold, with one face and two arms, the right hand in the earth-touching mudra, the left hand in the meditation mudra, sitting in the vajra posture, with the appearance of a celibate, complete with the thirty-two major marks and eighty minor marks, wearing the three Dharma robes, radiating immeasurable light. On his forehead is the Om syllable, at his throat is the Ah syllable, and at his heart is the Hum syllable. From the Hum syllable, light radiates, inviting the assembly of wisdom beings, reciting 'Vajra Samaya Jah Jah'. 'Lord, you have great compassion, you are the all-knowing teacher, you are the field of immeasurable merit and virtue, I prostrate to the Tathagata'. Then make offerings from water to sound.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། གཉིས་པ་སྐུ་གདུང་རབ་གནས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་གྱུར། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་ནས་སྐུ་གདུང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ནས་སཱཙྪ་ལ་གཏོར། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མདོ་ཡང་འདོན་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། རབ་གནས་བྱས་པ་ཚོགས་རྟེན་ཉིད་དུ་མོས་པས། མཆོད་བསྟོད་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ་ཞིང་། བསྡུ་ན་བཟང་སྤྱོད་ནས་བྱུང་
43-30-3b
བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཙམ་བྱའོ། །སྤྱིར་བདག་བསྐྱེད་ནི་ཡི་དམ་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་རུང་། འདིར་བསྟན་ཆོ་ག་ནི་ཡིག་རྙིང་ཁུངས་ལྡན་དཔྱད་བཟོད་པ་དག་ལས། བདག་བསྐྱེད་ནས་ཚོགས་བསགས་བར། གོང་གི་བསྒྲིགས་རིམ་འབྱུང་བ་དེ་ལྟར་རོ། །བཞི་པ་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་སྟོང་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾཿ ལན་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད། རྫས་རྣམས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ནམ་མཁའ་མཛོད་ནི། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སེན་མོ་རྩེ་སྦྲད་པས་ཚིགས་རྣམས་བཅག་པ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཞག་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱཿ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་མོ། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཕྱིར་བསྐྱེད། མཐེ་བོང་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་ཁའི་ཐད་ཀར་བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པའི་མཛུབ་མོ་སྒྲེང་། གཡོན་པ་ས་གནོན་བྱས་ལ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་བསམ། 
43-30-4a
ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའ་ནི། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅའ་ལ། གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་སྣོད་འདེགས་པའི་ཚུལ

【现代汉语翻译】
此后，观想“ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ” (藏文，无，无，无)融为一体，于心间种子字周围观想咒语之鬘，并尽可能念诵“嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈”。
第二，圣物开光：自身心间放射光芒，迎请十方诸佛菩萨降临于前方虚空。以‘无余众生之怙主’等迎请，以‘阿噶’等供养赞颂。观想虚空之天众化为光蕴融入圣物。抛洒鲜花，念诵缘起咒，撒向擦擦。亦可诵念《随念三宝经》，并诵吉祥偈。
第三，积累资粮：观想开光之物即为积资之所依，行七支供。若略之，则仅行《普贤行愿品》中之七支供即可。通常，自生本尊可依任何本尊而修。此处所示仪轨乃出自具可靠来源、可供考证之古籍，其中自生本尊至积累资粮之次第如上所述。
第四，加持物品：以“རྃ་ཡྃ་ཁྃ་” (藏文，无，无，无)焚烧、抛弃、洗涤所有不净之物，观想为空性。再以“嗡 阿 吽”加持。特别是六字印及六手印之加持：法性清净印：双手掌心合拢，中空，置于心间，念诵“嗡 梭巴瓦 悉多 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭”三遍或七遍。观想所有物品皆化为自性清净之空性。虚空藏印：双手掌心合拢，指尖相触，弯曲指节，置于眉间，念诵“那嘛 萨瓦 达塔噶 喋 贝 悉瓦 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 嘎 喋 萨帕 惹 纳 依芒 嘎嘎 纳 康 梭哈”。观想所欲之五妙欲，以无尽之方式充满虚空。甘露熔化印：双手合掌，向外推出，两拇指交叠，置于口前，念诵“嗡 班杂 阿弥利塔 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪”。观想所有物品皆化为广大之甘露海。广大威力印：右手结金刚拳，竖起食指，左手作触地印，念诵“嗡 那嘛 萨瓦 达塔噶 塔 阿瓦 洛 凯 喋 嗡 桑巴 惹 桑巴 惹 吽”。观想所有物品皆如各自所愿。智慧箭印：右手结金刚拳，置于心间，左手作胜施印，托持器皿。

【English Translation】
Thereafter, visualize 'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (Tibetan, None, None, None) merging into one, and around the seed syllable in the heart, visualize a garland of mantras, and recite 'Om Muni Muni Maha Munaye Svaha' as much as possible.
Second, Consecration of the Sacred Object: Light radiates from one's own heart, inviting all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to descend into the space in front. Invite with 'The protector of all sentient beings,' etc., and offer praise with 'Argham,' etc. Visualize the assembly of deities in the sky transforming into a mass of light and dissolving into the sacred object. Scatter flowers, recite the essence of dependent origination, and scatter on the tsatsas. Also recite the 'Sutra of Recollecting the Buddha' and recite auspicious verses.
Third, Accumulating Merit: Visualize the consecrated object as the basis for accumulating merit, and perform the seven-branch offering. If abbreviated, then only perform the seven-branch offering from the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct.' Generally, self-generation of the deity can be done according to any deity. The ritual shown here is from reliable and verifiable ancient texts, in which the order from self-generation of the deity to accumulating merit is as described above.
Fourth, Blessing the Substances: With 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ་' (Tibetan, None, None, None) burn, discard, and wash away all impure objects, and contemplate emptiness. Then bless with 'Om Ah Hum.' In particular, the blessing of the six-syllable mudra and the six hand mudras: The Mudra of the Pure Nature of Reality: With the palms of the hands joined together, hollow in the middle, place at the heart, and recite 'Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham' three or seven times. Visualize all objects transforming into the emptiness of pure nature. The Mudra of the Treasury of Space: With the palms of the hands joined together, the tips of the fingernails touching, bend the joints, place between the eyebrows, and recite 'Nama Sarva Tathagate Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kham Utgate Spha Ra Na Imam Gaga Na Kham Svaha.' Visualize the desired five sense objects filling the sky in an inexhaustible manner. The Mudra of Melting Nectar: With the palms of the hands joined, extend outwards, cross the two thumbs, place in front of the mouth, and recite 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet.' Visualize all objects transforming into a vast ocean of nectar. The Mudra of Great Power: The right hand forms a vajra fist, raising the index finger, the left hand makes the earth-touching mudra, and recite 'Om Nama Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum.' Visualize all objects according to their respective wishes. The Mudra of the Arrow of Wisdom: The right hand forms a vajra fist, placing it at the heart, the left hand makes the supreme giving mudra, holding a vessel.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མགྲོན་རྣམས་འཐབ་རྩོད་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བསམ་མོ། །དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོ་ནི། ལག་གཉིས་ཀྱིས་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་ནས་མཁྲིག་མར་སྦྱར། མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབ་སྟེ། གྱེན་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དེ་ལྟར་སྔགས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་ན་སེ་གོལ་བྱའོ། །ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད། ལྔ་པ་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཀྱེ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་ཏེ་བདེན་པའི་མཆོག །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །བདེན་པའི་
43-30-4b
མཆོག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ། །དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད། །སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆད་ཀྱི། །མགྲོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཚུར་བྱོན་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན། །ཀྱེ། སྲིད་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང་། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་རིགས་རྣམས། །ཚུར་བྱོན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན། །འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་ལ། །བཞེས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་འཁྲུལ་ཅིག །འཆི་བདག་བདུད་དང་ཕུང་པོའི་བདུད། །ཉོན་མོངས་བདུད་དང་ལྷ་བུའི་བདུད། །བདུད་བཞི་བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཚོགས། །སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་གནས་དག་ནས། །དེང་གི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྔོན་ཚེ་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ནི། །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱིས། །བརྒྱ་བཞིའི་སྦྱིན་པ་བཏང་བ་ཡིས། །ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བསྙུན་ལས་ཐར། །ད་ལྟ་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །བདུད་བཞིའི་ཁྲམ་ཁ་བབས་པ་དང་། །ལྷ་འདྲེའི་དལ་ཁ་ཟུག་པ་དང་། །མོ་ངན་རྨིས་ལྟས་ངན་པ་དང་། །འབྱུང་བཞིའི་བདུད་ནི་གཡོས་པ་དང་། །ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྱིར། །བརྒྱ་བཞིའི་ཡས་དང་རྫས་བསགས་ཏེ། །འབྱུང་བའི་བདུད་
43-30-5a
བཞི་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཕྱག་སོར་བཞི་ཡི་རྩེ་ལ་བཞུགས

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། (藏文) ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། (梵文天城体) oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahāmaṇi duru duru hṛdaya jvāla ni hūṃ (梵文罗马拟音) 嗡，智慧，观自在，敬礼！普遍，光芒，放射，生，誓言，大，宝珠，度汝，度汝，心，光辉，生起，吽！（汉语字面意思）
观想所有供品，宾客们皆能无争享用。
自在轮手印：双手手指交错向内，置于手肘处，两拇指并拢，向上置于头顶。念诵：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体) namaḥ samanta buddhānāṃ graheśvara prabhājyotini mahāsamaya svāhā (梵文罗马拟音) 敬礼！普遍！诸佛！星宿之主！光明！大誓言！梭哈！（汉语字面意思）
观想所有宾客皆在自己掌控之中。如此念诵咒语三遍或七遍，解开手印时摇动铃鼓。
顶礼！以我意念之力，如来之布施力，以及法界之诸力，为供养圣众，为利益有情，所有心中所想之事，皆能如愿以偿，毫无阻碍地显现！’
如是宣说真实之力量。第五，迎请宾客：以音乐和歌声唱诵：
‘诸佛是二足之尊，是真谛之最胜；法性离欲，是真谛之最胜；僧伽是和合之尊，是真谛之最胜；真谛之最胜乃三宝之教敕。三宝之教敕，无有不听从。自有顶至地狱，所有宾客之种类，皆应前来，听从善逝如来之教敕。
祈请三界之中，所有作害之邪魔鬼怪，前来听从如来之教敕。我之供养无有错谬，汝之受用亦莫迷乱。死主、魔、蕴魔、烦恼魔、天子魔，四魔及其魔军眷属，从十二处、四生之处，今日皆请降临此处。以三宝真谛之加持力，祈请立即降临。
昔日天界帝释天，为死魔所困之时，世尊释迦牟尼佛，施予四百之布施，使帝释天脱离病苦。如今为施主，四魔之灾降临，邪魔之毒侵扰，恶兆恶梦，以及地水火风四大之魔作祟，为息灭一切不祥，积聚四百之供品，迎请四大之魔。祈请刹那降临此处，安住于世尊大能仁之四指指尖。’

【English Translation】
oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahāmaṇi duru duru hṛdaya jvāla ni hūṃ (Tibetan). oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahāmaṇi duru duru hṛdaya jvāla ni hūṃ (Sanskrit Devanagari). oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahāmaṇi duru duru hṛdaya jvāla ni hūṃ (Sanskrit Romanization). Om, Wisdom, Avalokiteshvara, Homage! Universal, Radiance, Emission, Becoming, Vow, Great, Jewel, Cross Over, Cross Over, Heart, Flame, Arise, Hum! (Literal Chinese meaning)
Visualize that all offerings are enjoyed by the guests without conflict.
Empowerment Wheel Mudra: Cross the fingers of both hands inward and place them at the elbows. Align the two thumbs and place them upwards on the crown of the head. Recite: namaḥ samanta buddhānāṃ graheśvara prabhājyotini mahāsamaya svāhā (Tibetan). namaḥ samanta buddhānāṃ graheśvara prabhājyotini mahāsamaya svāhā (Sanskrit Devanagari). namaḥ samanta buddhānāṃ graheśvara prabhājyotini mahāsamaya svāhā (Sanskrit Romanization). Homage! Universal! All Buddhas! Lord of the Stars! Light! Great Vow! Svaha! (Literal Chinese meaning)
Visualize that all guests are under your control. Recite the mantra three or seven times in this way, and shake the bell when releasing the mudra.
Homage! By the power of my intention, the power of the Tathagata's generosity, and the powers of the Dharmadhatu, for the purpose of offering to the noble ones and benefiting sentient beings, may all the things I think of come to pass without hindrance!'
Thus, declare the power of truth. Fifth, inviting the guests: with music and song, chant:
'The Buddhas are the foremost of the two-legged, the supreme of truth; the nature of Dharma is free from desire, the supreme of truth; the Sangha is the foremost of the assembly, the supreme of truth; the supreme of truth is the command of the Three Jewels. There is none who does not listen to the command of the Three Jewels. From the peak of existence to the hell realms, all kinds of guests should come and listen to the command of the Sugata Buddhas.
I beseech all the harmful demons and spirits in these three realms to come and listen to the command of the Buddhas. My offerings are without error, and may your enjoyment not be confused. Lord of death, Mara, the Mara of the aggregates, the Mara of afflictions, the Mara of the gods, the four Maras and their demonic armies, from the twelve sources and the four places of birth, today, please descend to this place. By the blessing of the Three Jewels and the power of truth, I beseech you to come immediately.
In the past, when Indra, the lord of the gods, was seized by the Lord of Death, the Buddha Shakyamuni bestowed four hundred gifts, freeing Indra from his illness. Now, for the patron, the calamities of the four Maras have befallen, the poison of the demons has invaded, evil omens and bad dreams, and the demons of the four elements are stirring, to avert all misfortune, accumulate four hundred offerings, and invite the demons of the four elements. Please descend here in an instant and dwell on the tips of the four fingers of the great Bhagavan Thubpa.'

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ རང་རང་གི་གཟུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་གྱུར། དྲུག་པ་རྫས་རྣམས་སྤྱིར་བསྔོ་བ་ནི། ཀྱེ། སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱིས། །ལྷ་དབང་བསྙུན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ། །མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་གཡས་པ་རུ། །བརྒྱ་བཞིའི་ཡས་དང་རྫས་བསགས་ཏེ། །ཕྱག་སོར་རྩེ་ལ་མགྲོན་བཀུག་ནས། །བདུད་བཞི་བསལ་ཏེ་མདངས་དང་ལྡན། །སྔོན་གྱི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ད་ལྟ་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གིས། །བསམ་སྦྱོར་དག་པས་བཤམས་པ་ཡི། །མཆོད་སྦྱིན་གླུད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། ཁྲམ་ལ་བབས་ན་ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར། །ཤྭ་ལ་བབས་ན་ཤྭ་རྡིལ་གཏོར། །རྩིས་ལ་བབས་ན་རྩིས་རྡིལ་ཕྱུངས། །རྒྱན་ལ་བབས་ན་རྒྱན་ཁ་སྤོས། །བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་སླར་སྡུས་ཤིག །ཀྱེ། ལྷ་བུའི་བདུད་ནི་དཀར་པོ་ཁྱོད། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་ལས་བྱུང་། །ཉོན་མོངས་བདུད་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །དུག་ལྔ་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་ལས་བྱུང་། །འཆི་བདག་བདུད་ནི་ནག་པོ་ཁྱོད། །བག་ཆགས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་ལས་བྱུང་། །ཕུང་པོའི་བདུད་ནི་སེར་པོ་ཁྱོད། །རྣམ་སྨིན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་ལས་བྱུང་། །ད་ལྟ་རྒྱུ་
43-30-5b
སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི །སྒྲིབ་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །མཆོད་དང་སྦྱིན་པའི་ལས་བྱ་ཡི། །མཆོད་པའི་ཞིང་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སྦྱིན་པའི་མགྲོན་ནི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །མཆོད་རྫས་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དང་། །ལན་ཆགས་གླུད་དང་གཏོར་མ་ཡིས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་པ། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ། །བག་ཆགས་སྒྲིབ་དང་རྣམ་སྨིན་སྒྲིབ། །སྒྲིབ་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་འདིས། །ལྷ་བདུད་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་ལས་ཐར། །སྣང་བྱེད་གསལ་བའི་མར་མེ་འདིས། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་ལས་ཐར། །ལན་ཆགས་སྲོག་གླུད་འདི་བསྔོས་པས། །འཆི་བདག་བག་ཆགས་སྒྲིབ་ལས་ཐར། །བསོད་ནམས་ཚོགས་སུ་འདི་བསྔོས་པས། །ཕུང་བདུད་རྣམ་སྨིན་སྒྲིབ་ལས་ཐར། །བདུད་བཞི་སེལ་བའི་གཏོ་དཔྱད་འདི། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ད་ལྟ་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི །བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་པའི་ཕྱིར། །གླུད་སྒོ་འགགས་དང་ཡས་སྒོ་འཁྱིལ། །གྲིབ་དང་མི་གཙང་དྲི་མའི་ཚོགས། །ཚོགས་གཉིས་བསགས་པས་འདགས་པར་བྱེད། །བདུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་བདུད་ཆེན་བཞི། །ཆོ་ག་སྣང་གསལ་བརྒྱ་བཞི་སྟེ། །མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེན་རིམ་གྲོ་འདིས། །བདུད་ཆེན་བཞི་པོ་རབ་ཏུ་སེལ། །ནད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འདུ་བ་བཞི། །འབྱུང་
43-30-6a
བ་རྣམ་བཞི་འདུས་པ་ཡིས། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འཇིག་པར་བྱེད། །དེ་ནི་ཚངས་པ་སྨན་གྱིས་སེལ། །བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བདུད་ཆེན་བཞི། །བར་ཆད་རྐྱེན་དང་གློ་བུར་བྱད། །དེ་དག་

【现代汉语翻译】
通过念诵‘嗡 诶 嘿 耶 嘿’(Om Ehyehi)迎请，念诵‘扎 吽 棒 霍’(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)，使其与自身形相无二无别地安住。
第六，总的供养物品：
唉！往昔释迦牟尼佛，
当诸天之主为疾病所困时，
以右手施予殊胜手印，
积聚四百之上的供品，
以指尖迎请宾客，
遣除四魔，容光焕发。
以昔日真谛的加持力，
以及现在施主供养者的，
以清净的意念陈设的，
供养、布施、赎命朵玛请享用，
若降临于占卜，则转移占卜之兆；
若降临于骰子，则掷出骰子；
若降临于算术，则取出算盘珠；
若降临于装饰，则移动装饰品。
释放被捕者，解脱被束缚者，
收回魔的绳索！
唉！天子之魔，白色之你，
从所知障中产生；
烦恼之魔，红色之你，
从五毒烦恼障中产生；
死魔，黑色之你，
从习气业障中产生；
蕴魔，黄色之你，
从异熟业障中产生。
现在施主供养者，
为了清净四种障碍，
进行供养和布施之业。
供养之田是三宝，
布施之客是魔众。
以供品酥油灯、食物，
以及宿债赎命、朵玛，
积累福德智慧资粮，
为了清净烦恼障和所知障，
习气障和异熟障，
为了清净四种障碍，
以广大供养布施朵玛，
愿天魔从所知障中解脱。
以能显现光明的酥油灯，
愿从五毒烦恼障中解脱。
以此宿债赎命供养，
愿从死魔习气障中解脱。
以此福德资粮供养，
愿从蕴魔异熟障中解脱。
此遣除四魔之仪轨，
以昔日诸佛之加持力，
以及现在施主供养者的，
为了遣除障碍违缘，
封闭赎命之门，环绕供品之门，
污秽不净之众，
通过积累二资粮而得以净化。
魔之首领四大魔，
仪轨、光明、四百之数，
以此广大供养布施仪轨，
愿四大魔完全遣除。
疾病之首四大不调，
四大种聚合，
摧毁色蕴之身，
以梵天之药来遣除。
违缘之首四大魔，
障碍违缘和突发灾祸，
愿这些...
（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）
（藏文：གཟུགས་，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）
（藏文：བྃ་，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：棒）

【English Translation】
Having invited with 'Om Ehyhehi', may they remain inseparable from their own forms by reciting 'Jah Hum Bam Hoh'.
Sixth, the general offering of substances:
Alas! In the past, Buddha Shakyamuni,
When the lord of gods was afflicted by illness,
With the right hand in the supreme giving mudra,
Accumulated offerings above four hundred,
Invited the guests with the tip of his finger,
Dispelled the four maras, and was full of radiance.
With the blessing of the truth of the past,
And the pure intention of the present sponsor,
May you accept this offering, alms, and ransom torma,
If it falls on divination, change the divination sign;
If it falls on dice, throw the dice;
If it falls on calculation, remove the abacus beads;
If it falls on decoration, move the decorations.
Release the captured, liberate the bound,
Gather back the noose of the demons!
Alas! Demon of the son of gods, white one,
Arising from the obscuration of knowable objects;
Demon of afflictions, red one,
Arising from the obscuration of the five poisons and afflictions;
Death demon, black one,
Arising from the obscuration of habitual actions;
Aggregate demon, yellow one,
Arising from the obscuration of ripened karma.
Now the sponsor,
For the sake of purifying the four obscurations,
Performs the work of offering and giving.
The field of offering is the Three Jewels,
The guests of giving are the hosts of obstacles.
With offerings of butter lamps, food,
And debts, ransom, and torma,
Accumulating merit and wisdom,
For the sake of purifying the obscuration of afflictions and the obscuration of knowable objects,
The obscuration of habits and the obscuration of ripened karma,
For the sake of purifying the four obscurations,
With this vast offering and torma,
May the god-demons be liberated from the obscuration of knowable objects.
With this butter lamp that illuminates,
May you be liberated from the obscuration of the five poisons and afflictions.
By dedicating this ransom for debts,
May you be liberated from the obscuration of the death demon's habits.
By dedicating this accumulation of merit,
May you be liberated from the obscuration of the aggregate demon's ripened karma.
This ritual for dispelling the four maras,
By the blessing of the Buddhas of the past,
And the present sponsor,
For the sake of averting obstacles and adverse conditions,
Close the door of ransom and surround the door of offerings,
The hosts of defilements and impurities,
Are purified by accumulating the two accumulations.
The chief of demons, the four great demons,
Ritual, clarity, the number four hundred,
With this vast offering and ritual,
May the four great demons be completely dispelled.
The chief of diseases, the four imbalances,
The four elements combined,
Destroy the aggregate of form,
Which is dispelled by the medicine of Brahma.
The chief of obstacles, the four great demons,
Obstacles, adverse conditions, and sudden harm,
May these...

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་བཞི་ཡི། །ཆོ་གས་གནོད་བྱེད་སེལ་བར་བྱེད། །འགྲོ་བ་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློས། །དངོས་དང་གཟུགས་བརྙན་ཏིང་འཛིན་གྱི། །བརྒྱ་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །བདུད་ཆེན་བཞི་ལ་འབུལ་ལགས་ན། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་མཛོད་ལ། །བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་བྱེད་པར། །སྲིད་ཞུའི་མགྲོན་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསྔོ་ཞིང་གླུད་གཏོར་རྣམས་ཁ་འབར་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡིད་ཆེས་པར་བསྔོ་ཞིང་། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རྫོགས་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་གསེར་སྐྱེམས་དང་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ཡིག་རྙིང་གི་དཀྱུས་ན་མི་གསལ་ཡང་། བར་སྐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་དུ་འདུག་པས་སྤྲོ་ན་ཟུར་དུ་བལྟའོ། །བདུན་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྔོ་བ་ནི། ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ནི་མར་གསོན་ཅིག །དམའ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡར་གསོན་ཅིག །ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཀྱོན་ཅིག །ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱང་མ་འཁང་ཞིག །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ། །བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་བྱུང་བའི་ཚེ། །ཡོན་བདག་གླུད་དུ་བརྒྱ་བཞི་འབུལ། །སཱཙྪ་བརྒྱ་དང་སྣང་གསལ་བརྒྱ། །གཏོར་མ་བརྒྱ་དང་ངར་གླུད་བརྒྱ། །བདུད་ཆེན་བཞི་ཡི་ཕྱག་ཏུ་འབུལ། །
43-30-6b
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ། །བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏི་ཤེ་པྲི་བ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སོ་སོར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། ཡོན་བདག་གམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ནས་ནག་གིས་བྲབ་པ་སོགས་བྱའོ། །ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ནི་མར་གསོན་ཅིག །དམའ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡར་གསོན་ཅིག །ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཀྱོན་ཅིག །ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱང་མ་འཁང་ཅིག །དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །དེ་བཞིན་ཏུ་མ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱིས། ཞེས་ཚིག་རྐང་ལྔ་པོ་འདི་འོག་མ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་སྦྱར་རོ། །གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་བྱུང་བའི་ཚེ། །ཡོན་བདག་གླུད་དུ་བརྒྱ་བཞི་འབུལ། །སཱཙྪ་བརྒྱ་དང་མར་མེ་བརྒྱ། །གཏོར་མ་བརྒྱ་དང་ངར་གླུད་བརྒྱ། །གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ། །གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུངཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏི། ཡ་མ་རཱ་ཙ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་གོང་ལྟར་འབྲེས། །གནོད་སྦྱིན་དམག་དཔུང་བྱུང་བའི་ཚེ། །ཡོན་བདག༴ སཱཙྪ༴ གཏོར་མ༴ གནོད་སྦྱིན་རྣམས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ གནོད་སྦྱིན་དམག༴ ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཡཀྴ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས། །ཚངས་པའི་དམག་དཔུང་བྱུང་བའི་ཚེ། །ཡོན་བདག༴ སཱཙྪ༴ གཏོར་མ༴ ཚངས་པ་ལྷ་ཡི༴ སྐུ་
43-30-7a
གསུང་ཐུགས༴ །ཚངས་པའི་དམག༴ ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ བྲཧྨ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་སོགས། སྲིན་པོའི

【现代汉语翻译】
以四百供施的仪式，遣除所有伤害。
以高、中、低三种根器的智慧，
将实物和观想的禅定，加持为四百份，
献给四大魔王。
请以欢喜之态享用，
释放俘虏，解开束缚。
今后不要再作祟，
成为护持事业的贵客。
如此回向，并以卡瓦玛拉（kha 'bar ma）的咒语，虔诚地回向食子和替身。
念诵圆满百字明后，祈请事业。
此处，虽然旧文稿中没有明确说明供养黄金和食子，但由于这是中间阶段的惯例，如果愿意，可以参考其他资料。
第七，分别回向：
祈愿高者向下看顾！
祈愿低者向上提携！
祈愿长者不要责备！
祈愿幼者不要抱怨！
当施主（gyu sbyor yon gyi bdag po）面临魔军之时，
献上四百替身作为施主的赎金。
一百个擦擦（sa tsA），一百个光明，
一百个食子，一百个愤怒替身。
献给四大魔王。
献上身、语、意的替身。
祈请遣退魔军。
嗡 阿巴ra 扎扎 赫利 帝 舍 贝 扎 萨瓦 阿巴那耶 梭哈（Om Apara Chakra Hrīḥ Ti She Pri Ba Sarva Apana Ye Svāhā）。
以此分别供养黄金。
无论是施主还是其他人，都可以用黑豆驱赶等。
祈愿高者向下看顾！
祈愿低者向上提携！
祈愿长者不要责备！
祈愿幼者不要抱怨！
今天，对于施主，
以及那些未获得者。
将这五句词加在下面所有句子的开头。
当阎罗的军队来临时，
献上四百替身作为施主的赎金。
一百个擦擦，一百个灯，
一百个食子，一百个愤怒替身。
献给阎罗。
献上身、语、意的替身。
祈请遣退阎罗的军队。
嗡 阿巴ra 扎扎 赫利 帝 雅玛ra 扎 萨瓦 阿巴那耶 梭哈（Om Apara Chakra Hrīḥ Ti Yama Rā Tsa Sarva Apana Ye Svāhā）。
祈愿高者向下看顾！等，如上所述连接。
当夜叉的军队来临时，
施主… 擦擦… 食子… 夜叉… 身语意… 夜叉军队…
嗡 阿巴ra 扎扎 赫利 帝 雅恰 格热瓦 萨瓦 阿巴那耶 梭哈（Om Apara Chakra Hrīḥ Ti Yaksha Grīva Sarva Apana Ye Svāhā）。
祈愿高者向下看顾！等。
当梵天的军队来临时，
施主… 擦擦… 食子… 梵天神… 身
语意… 梵天军队… 嗡 阿巴ra 扎扎 赫利 帝 扎ra 玛 萨瓦 阿巴那耶 梭哈（Om Apara Chakra Hrīḥ Ti Brahma Sarva Apana Ye Svāhā）。
祈愿高者等。
当罗刹的军队来临时

【English Translation】
Through the ritual of four hundred offerings, dispel all harm.
With the wisdom of beings of high, medium, and low capacity,
Bless the actual objects and visualized samadhi into four hundred portions,
And offer them to the four great demons.
Please accept them with joy,
Release the captives and untie the bonds.
From now on, do not cause harm,
But become honored guests who support our endeavors.
Thus dedicate, and with the mantra of Kawa Marwa (kha 'bar ma), sincerely dedicate the torma and effigy.
After completing the hundred-syllable mantra, request the activity.
Here, although the old manuscripts do not explicitly mention offering gold and torma, it is a common practice in the intermediate stage, so if desired, refer to other sources.
Seventh, specific dedication:
May those who are high look down!
May those who are low rise up!
May those who are great not blame!
May those who are small not complain!
When the patron (gyu sbyor yon gyi bdag po) faces the army of demons,
Offer four hundred effigies as ransom for the patron.
One hundred tsatsas (sa tsA), one hundred lights,
One hundred tormas, one hundred wrathful effigies.
Offer them to the four great demons.
Offer the effigies of body, speech, and mind.
Pray to repel the army of demons.
Om Apara Chakra Hrīḥ Ti She Pri Ba Sarva Apana Ye Svāhā.
With this, offer gold separately.
Whether it is the patron or someone else, one can drive away with black beans, etc.
May those who are high look down!
May those who are low rise up!
May those who are great not blame!
May those who are small not complain!
Today, for the patron,
And for those who have not obtained.
Add these five lines to the beginning of all the sentences below.
When the army of Yama comes,
Offer four hundred effigies as ransom for the patron.
One hundred tsatsas, one hundred lamps,
One hundred tormas, one hundred wrathful effigies.
Offer them to Yama.
Offer the effigies of body, speech, and mind.
Pray to repel the army of Yama.
Om Apara Chakra Hrīḥ Ti Yama Rā Tsa Sarva Apana Ye Svāhā.
May those who are high look down! etc., connect as above.
When the army of Yakshas comes,
Patron... Tsatsas... Tormas... Yakshas... Body, speech, and mind... Yaksha army...
Om Apara Chakra Hrīḥ Ti Yaksha Grīva Sarva Apana Ye Svāhā.
May those who are high look down! etc.
When the army of Brahma comes,
Patron... Tsatsas... Tormas... Brahma Deva... Body,
Speech and mind... Brahma army... Om Apara Chakra Hrīḥ Ti Brahma Sarva Apana Ye Svāhā.
May those who are high etc.
When the army of Rakshasas comes

--------------------------------------------------------------------------------

་དམག༴ ཡོན་བདག༴ སཱཙྪ༴ གཏོར་མ༴ །སྲིན་པོའི་དམག༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ སྲིན་པོའི་དམག༴ ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཀྴ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་སོགས། རྒྱལ་པོའི་དམག༴ །ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས་ཕྱག་ཏུ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ རྒྱལ་པོའི་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཱ་ཛ་སརྦ་ཨ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་སོགས། ཐེའུ་རང་དམག་དཔུང་བྱུང་བའི་ཚེ། །ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །ཐེའུ་རང་རྣམས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཐེའུ་རང་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཀར་ཤ་ལི་སརྦ་ཨ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་འགྲེས། །གཟའ་སྐར་དམག༴ ། ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །གཟའ་སྐར་རྣམས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ གཟའ་སྐར་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་ཨ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་འགྲེས། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན༴ ། ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །ས་བདག་ཀླུ་གཉན༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ས་བདག་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སརྦ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་འགྲེས། །མ་མོའི་དམག་དཔུང་༴ ། 
43-30-7b
ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །མ་མོ་རྣམས༴ །སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ །མ་མོའི་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ མ་མ་རཀྨོ་སརྦ་ཨ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེས། །མི་ཡི་དམག༴ ། ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །མི་ཡི་དམག་དཔུང་ཕྱག་ཏུ༴ །སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ །མི་ཡི་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ན་ར་སརྦ་ཨ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེས། །མེ་ལྷའི་འཇིགས༴ ། ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །མེ་ལྷ་རྣམས༴ །སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ །མེ་ལྷའི་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཾ་སརྦ་ཨ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེས། །ཆུ་ལྷའི་འཇིགས་པ༴ ། ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །ཆུ་ལྷ་རྣམས༴ །སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ །ཆུ་ལྷའི་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཁཾ་སརྦ་ཨ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེས། །ས་ལྷའི་འཇིགས༴ ། ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །ས་ལྷའི་རྒྱལ༴ །སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ །ས་ལྷའི་དམག༴ །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ལཾ་སརྦ་ཨ༴ ཀྱེ། མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེས། །རླུང་ལྷའི་འཇིགས༴ ། ཡོན་བདག༴ །སཱཙྪ༴ །གཏོར་མ༴ །རླུང་ལྷའི་དམག་ཚོགས་ཕྱག༴ །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ །རླུང་ལྷའི་དམག་དཔུང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཡཾ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་
43-30-8a
བརྗོད་ཅིང་གསེར་སྐྱེམས་འཐོར་ལ་ནས་ནག་གིས་བྲབས་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། ཕྱག་མཐིལ་གྱི་གླུད་ཆེན་གཙོ་བོར་དམིགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡོན་བདག་གི་འདྲ་གླུད་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ། སྨྲ་མཁས་ཤིང་ཤེས་རིག་བཀྲ་བ། འཇམ་པའི་གོས་དང་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། མཁོ་རྒུའི

【现代汉语翻译】
妖魔之军，供养主，食子，朵玛（供品）。妖魔之军，身语意，妖魔之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛  Raksha Sarva Apana Ye Soha（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཀྴ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ rakṣa sarva apanaye svāhā，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，守护，一切，遣除，梭哈）。
祈请！诸位高者等。国王之军，供养主，食子，朵玛。国王军队敬献于您。身语意，国王之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Raja Sarva A...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཱ་ཛ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ rāja sarva a，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，国王，一切，A...）。祈请！诸位高者等。
当出现泰乌让（一种鬼神）军队时，供养主，食子，朵玛。泰乌让等，身语意，泰乌让之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Karshali Sarva A...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཀར་ཤ་ལི་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ karśali sarva a，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，卡尔沙利，一切，A...）。祈请！诸位高者等。
星曜之军，供养主，食子，朵玛。星曜等，身语意，星曜之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Rahula Sarva A...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ rāhula sarva a，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，罗睺罗，一切，A...）。祈请！诸位高者等。
地神龙神，供养主，食子，朵玛。地神龙神，身语意，地神之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Nagaraja Sarva...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སརྦ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ nāgarāja sarva，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，龙王，一切）。祈请！诸位高者等。
玛莫（一种女神）军队，供养主，食子，朵玛。玛莫等，身语意，玛莫之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Mama Rakmo Sarva A...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ མ་མ་རཀྨོ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ mama rakmo sarva a，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，玛玛 罗刹女，一切，A...）。祈请！诸位高者等。
人类之军，供养主，食子，朵玛。人类军队敬献于您，身语意，人类之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Nara Sarva A...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ན་ར་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ nara sarva a，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，人类，一切，A...）。祈请！诸位高者等。
火神之怖畏，供养主，食子，朵玛。火神等，身语意，火神之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Ram Sarva A...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཾ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ raṃ sarva a，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，让，一切，A...）。祈请！诸位高者等。
水神之怖畏，供养主，食子，朵玛。水神等，身语意，水神之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Kham Sarva A...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཁཾ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ khaṃ sarva a，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，康，一切，A...）。祈请！诸位高者等。
地神之怖畏，供养主，食子，朵玛。地神之王，身语意，地神之军。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Lam Sarva A...（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ལཾ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ laṃ sarva a，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，朗，一切，A...）。祈请！诸位高者等。
风神之怖畏，供养主，食子，朵玛。风神军队敬献于您，身语意，祈请遣除风神军队。嗡 阿巴ra扎扎 赫利 谛 Yam Sarva Apana Ye Soha（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཡཾ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ yaṃ sarva apanaye svāhā，汉语字面意思：嗡，无敌轮，赫利，谛，扬，一切，遣除，梭哈）。
念诵以上内容，并洒上金酒，用黑豆击打，并伴以音乐。
第八，赎祭的供养：专注于手掌中的大赎祭品，让让让康。从空性中，供养主的替身赎祭品，美丽而庄严，令人愉悦，善于言辞，智慧明亮，装饰着柔软的衣服和美丽的珠宝，拥有所需的一切。

【English Translation】
Army of demons, offering lord, Sacha, Torma (offering). Army of demons, body, speech, and mind, army of demons. Om Aparajakra Hrih Tih Raksha Sarva Apana Ye Soha (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཀྴ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ rakṣa sarva apanaye svāhā，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, protect, all, dispel, Svaha).
Pray! All the high ones, etc. Army of the king, offering lord, Sacha, Torma. The king's army is offered to you. Body, speech, and mind, army of the king. Om Aparajakra Hrih Tih Raja Sarva A... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཱ་ཛ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ rāja sarva a，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, king, all, A...). Pray! All the high ones, etc.
When the Theurang (a type of spirit) army appears, offering lord, Sacha, Torma. Theurang, etc., body, speech, and mind, army of Theurang. Om Aparajakra Hrih Tih Karshali Sarva A... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཀར་ཤ་ལི་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ karśali sarva a，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, Karshali, all, A...). Pray! All the high ones, etc.
Army of stars and planets, offering lord, Sacha, Torma. Stars and planets, etc., body, speech, and mind, army of stars and planets. Om Aparajakra Hrih Tih Rahula Sarva A... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ rāhula sarva a，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, Rahula, all, A...). Pray! All the high ones, etc.
Earth deities and Nagas, offering lord, Sacha, Torma. Earth deities and Nagas, body, speech, and mind, army of earth deities. Om Aparajakra Hrih Tih Nagaraja Sarva... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སརྦ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ nāgarāja sarva，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, Nagaraja, all). Pray! All the high ones, etc.
Army of Mamos (a type of goddess), offering lord, Sacha, Torma. Mamos, etc., body, speech, and mind, army of Mamos. Om Aparajakra Hrih Tih Mama Rakmo Sarva A... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ མ་མ་རཀྨོ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ mama rakmo sarva a，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, Mama Rakmo, all, A...). Pray! All the high ones, etc.
Army of humans, offering lord, Sacha, Torma. The human army is offered to you, body, speech, and mind, army of humans. Om Aparajakra Hrih Tih Nara Sarva A... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ན་ར་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ nara sarva a，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, human, all, A...). Pray! All the high ones, etc.
Fear of the fire god, offering lord, Sacha, Torma. Fire gods, etc., body, speech, and mind, army of the fire god. Om Aparajakra Hrih Tih Ram Sarva A... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ རཾ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ raṃ sarva a，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, Ram, all, A...). Pray! All the high ones, etc.
Fear of the water god, offering lord, Sacha, Torma. Water gods, etc., body, speech, and mind, army of the water god. Om Aparajakra Hrih Tih Kham Sarva A... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཁཾ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ khaṃ sarva a，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, Kham, all, A...). Pray! All the high ones, etc.
Fear of the earth god, offering lord, Sacha, Torma. King of the earth gods, body, speech, and mind, army of the earth god. Om Aparajakra Hrih Tih Lam Sarva A... (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ལཾ་སརྦ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ laṃ sarva a，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, Lam, all, A...). Pray! All the high ones, etc.
Fear of the wind god, offering lord, Sacha, Torma. The wind god's army is offered to you, body, speech, and mind, please dispel the wind god's army. Om Aparajakra Hrih Tih Yam Sarva Apana Ye Soha (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཙཀྲ་ཧྲཱིཿཏིཿ ཡཾ་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparacakra hrīḥ tiḥ yaṃ sarva apanaye svāhā，汉语字面意思：Om, invincible wheel, Hrih, Tih, Yam, all, dispel, Svaha).
Recite the above, and sprinkle gold liquor, strike with black beans, and accompany with music.
Eighth, offering of the ransom: Focus on the great ransom in the palm of your hand, Ram Yam Kham. From emptiness, the substitute ransom of the offering lord, beautiful and majestic, pleasing, eloquent and bright in intelligence, adorned with soft clothes and beautiful jewels, possessing all necessities.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཀོར་ནོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རྒྱས་པར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གམ། བསྡུ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། སྲིད་གསུམ་འདི་ན་གང་ཡང་རུང་། །བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་གང་། །ཚུར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན། །རིན་ཆེན་འབྲུ་མཆོག་ངར་གྱི་མི། །ནམ་མཁའི་སེམས་ལ་ཞོ་ཤའི་སྙིང་། །དུང་གི་རུས་ལ་བསེ་ཡི་ཤ །མཚལ་གྱི་ཁྲག་ལ་མེ་ཡི་དྲོད། །རླུང་གི་དབུགས་ལ་ཆུ་ཡི་ཁམས། །ཟེར་མོའི་སྐྲ་ལ་མུ་ཏིག་ཀླད། །ལོང་ཐང་མིག་ལ་འགྲོན་བུའི་སོ། །ལེ་བརྒན་ལྕེ་ལ་དབང་པོའི་ལག །ཟངས་ལྕགས་རྐང་ལ་དར་ཟབ་གོས། །རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་དཀོར་ཆའི་ནོར། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དག་དང་ལྡན། །གཟུགས་མཛེས་གོམ་སྟབས་ལམས་སེ་ལམ། །སྨྲ་མཁས་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ། །སེམས་ནི་རྟོག་དཔྱོད་ཧྲིགས་སེ་ཧྲིག །བཅས་བཅས་དེ་ནི་བརྡར་བརྡར་ནས། །སྐྱེས་པ་དམག་ལ་ཆས་པ་འདྲ། །བརྒྱན་བརྒྱན་
43-30-8b
དེ་ནི་སྤུངས་སྤུངས་ནས། །ན་ཆུང་བག་མར་ཆས་པ་འདྲ། །བཙལ་བཙལ་དེ་ནི་བསགས་བསགས་ནས། །རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་དབྱེ་བ་འདྲ། །དེ་འདྲའི་གླུད་བཟང་ངོ་མཚར་ཅན། །མི་བས་གླུད་དགའ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ལན་ཆགས་བསྐང་ཞིང་བུ་ལོན་བྱང་། །གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་སྒྱུར། །དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་སྒྱུར། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། སྔོན་གྱི་རབས་བརྗོད་དེ་འབུལ་བ་ནི། ཀྱེ། སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱིས། །མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་གཡས་པ་རུ། །ཕྱག་སོར་རྩེ་ལ་བདུད་བཞི་བོས། །མགྲོན་དུ་བཀུག་ནས་མཆོད་སྦྱིན་བསྔོས། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ནི། །དད་ཅན་ཕྱག་གི་མཐིལ་དུ་བཞག །གཅེས་པར་མཛད་ནས་དབང་བསྐུར་པས། །སྒྲིབ་པ་བཞི་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །བདུད་བཞི་བསལ་ཏེ་མདངས་དང་ལྡན། །སྔོན་ཚེ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ལྟར། །ད་ལྟ་བདག་དང་ཡོན་བདག་གི །གཟུགས་གླུད་ཕྱག་གི་མཐིལ་དུ་བཞག །ཐ་མར་བརྒྱ་བཞིའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར། །བདུད་བཞི་ཕྱག་སོར་རྩེ་ལ་བཞག །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བསྔོས་ཏེ་འབུལ། །བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་ལ་ཉོན། །སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞིའི་གནས་སུ་དེངས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དགུ་པ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི། ན་མོ། བརྒྱ་བཞིའི་
43-30-9a
མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །སྐུ་གདུང་སཱཙྪ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག །མི་དགེ་བ་བཅུ་སྤང་བར་གྱུར་ཅིག །མར་མེ་བརྒྱ་ཕུལ་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག །གཏོར་མ་བརྒྱ་ཕུལ་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་

【现代汉语翻译】
拥有不可思议的财富。详细来说，用六字真言和六手印加持，或者简略来说，用虚空藏手印加持。吽！三界之中，无论何者，凡是成为障碍之辈，都过来听从胜者的教令！珍贵的谷物是我的血肉，虚空的心是奶酪的精华，骨头是海螺，肉是犀牛皮，血是朱砂，温暖如火，气息如风，本质如水，头发如射线，头是珍珠，眼眶如海螺的牙齿，舌头如自在天的手，腿脚如铜铁，衣裳如丝绸，珍贵的装饰品是财富，具备蕴、界、处，身姿美丽，步伐轻盈，言辞巧妙，声音悦耳，心思敏捷，思绪清晰，如此这般地准备好，就像男子准备出征一样。装饰好，堆积起来，就像少女准备出嫁一样。寻找好，积攒起来，就像打开国王的宝库一样。如此美好的祭品，真是稀奇！请享用这令人愉悦的替身祭品，偿还宿债，清偿债务，转变有害的意图和行为，转变非时而死的因缘，平息衰败和恐惧，增进寿命、权势和享受。如此等等。
接下来，讲述过去的因缘来供奉：奇！过去，胜者释迦牟尼佛，以殊胜布施的手印，右手手指尖端召集了四魔，邀请他们作为宾客，供养布施。布施的施主，放在信徒的手掌心中，珍爱地给予灌顶，从四种障碍中解脱，清除了四魔，变得光彩照人。如同过去真实的加持一样，现在将我和施主的替身，放在手掌心中，最后用百四之物围绕，将四魔放在手指尖端，加持并供奉，听从伟大的真理之语，进入十二处之地。如此说道。第九，祈愿：那摩！将百四供施的广大布施，回向为积累福德和智慧的资粮。愿以安放身舍利塔的加持力，使一切众生行持十善，远离十不善。愿以供奉百盏明灯的福德，使一切众生消除无明的黑暗，证悟五智的意义。愿以供奉百份朵玛的福德，使一切众生脱离饥荒的劫难。

【English Translation】
May I be endowed with inconceivable wealth. In detail, bless with the six-syllable mantra and six mudras, or briefly, bless with the Namaka Treasury mudra. Hūṃ! In these three realms, whoever, whatever becomes an obstacle, come here and listen to the command of the Victorious Ones! Precious grains are my flesh and blood, the mind of space is the essence of cheese, bones are conch shells, flesh is rhinoceros hide, blood is cinnabar, warmth is like fire, breath is like wind, essence is like water, hair is like rays, the head is pearls, eye sockets are like conch teeth, the tongue is like the hand of Indra, legs and feet are like copper and iron, clothes are like silk, precious ornaments are wealth, endowed with aggregates, elements, and sources, the body is beautiful, the steps are light, speech is skillful, the voice is sweet, the mind is quick, thoughts are clear, thus prepared, like a man preparing for war. Adorned, piled up, like a young woman preparing for marriage. Searched for, accumulated, like opening the king's treasury. Such a good and wonderful ransom! Please enjoy this pleasing substitute offering, repaying debts, clearing debts, transforming harmful intentions and actions, transforming the causes of untimely death, pacifying decay and fear, increasing life, power, and enjoyment. And so on.
Next, tell the past causes to offer: Kye! In the past, the Victorious Shakyamuni Buddha, with the mudra of supreme giving, summoned the four maras at the tips of his right hand fingers, invited them as guests, and offered them offerings. The patron of the offering, placed in the palm of the devotee's hand, lovingly gave empowerment, liberated from the four obscurations, cleared the four maras, and became radiant. Just like the true blessing of the past, now place the substitute of myself and the patron in the palm of the hand, and finally surround it with the substances of the hundred and four, place the four maras on the tips of the fingers, bless and offer them, listen to the words of the great truth, and enter the place of the twelve sources. Thus it is said. Ninth, make aspirations: Namo! May the vast offering of the hundred and four be dedicated as the accumulation of merit and wisdom. May the blessing of placing the body relic stupa cause all sentient beings to practice the ten virtues and abandon the ten non-virtues. May the merit of offering a hundred lamps cause all sentient beings to dispel the darkness of ignorance and realize the meaning of the five wisdoms. May the merit of offering a hundred tormas cause all sentient beings to be freed from the kalpa of famine.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག །ངར་གླུད་བརྒྱ་ཕུལ་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བགེགས་ཀྱིས་གནོད་པའི་ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག །མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་བཏོན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱུར་ཅིག །བརྒྱ་བཞི་ཕུལ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ། །བཅུ་པ་ཟློག་པ་བྱ་བ་ནི། ཀྱེ། མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་བཞིའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་བརྒྱ་བཞིས་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་
43-30-9b
ལངས་བརྒྱ་བཞིས་ཟློག །ཕ་བུའི་རྒན་སྲི༴ མ་བུའི་བྱུར་སྲི༴ བྱིས་པའི་ཆུང་སྲི༴ ཆོས་ཟོར་བོན་ཟོར༴ གཏད་ཁྲམ་བྱད་སྟེམས༴ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག༴ ཞག་ཀག་ཟ་ཀག་ངན་པ༴ གཟའ་སྐར་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་༴ མི་ཡི་ཤི་ཁ༴ ནོར་ཕྱུགས་གོད་ཁ༴ དགྲ་ཁ་རྐུན་ཁ༴ སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ངན་པ༴ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་གནོད་པ༴ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཕྱུང་བ༴ རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ༴ རྒྱ་ཡི་གཙུག་ལག་ངན་པ༴ བོད་ཀྱི་མོ་རྩིས་ངན་པ༴ ངན་དགུ་རྩུབ་བཅུ་ཐམས་ཅད༴ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་བརྒྱ་བཞིས་ཟློག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་རྡེབ་བྱའོ། །(བཅུ་གཅིག་པ་ནི།) དེ་ནས་བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དང་། གླུད་སོགས་ཡས་རྫས་རྣམས་གནས་ཁང་གི་སྒོ་དང་ཉེ་བར་དཔགས་ལ། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་མ་ལུས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ། །འབྱུང་པོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ། །གླུད་དང་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ལོ། །དེ་རིང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡང་རུང་། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །བཟུང་པ་ལས་ནི་ཐར་བར་མཛོད། །བཅིངས་པ་ལས་ནི་གྲོལ་བར་མཛོད། །རིན་དང་གླུད་དུ་གཏོར་མ་ལོངས། །བདག་གིས་དེ་རིང་ཁྱེད་མཆོད་དོ། །སོང་ཞིག་བགེགས་ཆེན་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་དེ་ལྟར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་
43-30-10a
ཀྱི་སྟོབས་དང་རྩལ་མཐོང་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་བགེགས་ཆེན་མི་ནུས་མིན། ཁྱོད་ནི་ལྷ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སྔོན་ཆད་མཆོད་སྦྱིན་མ་ཐོབ་པར། །དེ་རིང་བདག་གིས་ཁྱོད་མཆོད་ཀྱིས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སྤོས་དང་དྲི། །མར་མེ་ཞལ་ཟས་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་བར་གྱིས། །སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཡོད་ན་ཡང་། །མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་བྲལ་བར་མཛོད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་དང་ནི། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཉེས་པ་ཡིས། །གནོད་པར་གྱུར་པ་མི་ལེགས་པས། །བགེགས་ཆེན་ཁྱོད་ནི་ད་སོང་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག་འཛིན

【现代汉语翻译】
愿从业力中解脱！以我供奉百赎的功德，愿一切众生从邪魔的损害和所有债务中解脱！以诵读甚深经藏的加持，愿一切众生恒常转法轮！以此供奉百四的善根，愿我和施主、施主眷属的所有债务都得以清偿！愿圆满二资粮，获得无上菩提的珍贵果位！如是祈愿。
第十，遣除之法：
祈愿！以供养百四的真实力量，对我及施主、施主，遣除上方的邪魔作祟，遣除下方的厉鬼作乱。遣除父子的老鬼，遣除母子的凶鬼，遣除孩童的夭鬼，遣除佛法邪术，遣除诅咒妖术，遣除流年不利，遣除恶日凶时，遣除一切恶星，遣除恶咒诅咒，遣除人命伤亡，遣除牲畜损失，遣除仇敌盗贼，遣除民众的不幸，遣除八部鬼神的损害，遣除天绳断裂，遣除地桩拔起，遣除恶梦凶兆，遣除汉地的恶法，遣除藏地的恶卜，遣除一切九恶十恶，遣除一切衰败恐惧。如是念诵并拍手。
（第十一）：
然后，将四魔的形象和赎物等供品放置在靠近房屋门口的地方。吽！谛听，所有邪魔之众！天龙、夜叉等，所有鬼神空行母，我向你们供奉赎物和朵玛。今日，无论谁对施主及其眷属造成损害，请享用此供养朵玛，并从束缚中解脱，从禁锢中释放。享用此朵玛作为代价和赎金，我今日供养你们。离去吧，大邪魔，离开这里！以后不要再这样做！如果你们看到我的力量和能力，你们这些大邪魔就无能为力。你们是天神的化身，以前没有得到供养，今日我供养你们，以鲜花、花环、香和气味，酥油灯和食物，请邪魔之王离去吧！即使有前世的宿怨，也请以此供养来化解。以三宝的教令和违背誓言的罪过，如果造成损害是不好的，大邪魔，你现在就离去吧！手持金刚杵！

【English Translation】
May I be liberated from karma! By the merit of offering a hundred ransoms, may all sentient beings be freed from the harm of demons and all debts! By the blessing of reciting the profound Sutra Pitaka, may all sentient beings constantly turn the wheel of Dharma! With this root of virtue of offering a hundred and four, may all the debts of myself, the benefactor, and the benefactor's family be cleared! May we perfect the two accumulations and attain the precious state of unsurpassed Bodhi! Thus, I pray.
Tenth, the method of averting:
Pray! By the power of truth of offering a hundred and four, to me and the benefactor, avert the disturbances of the demons above, avert the disturbances of the evil spirits below. Avert the old ghosts of father and son, avert the evil ghosts of mother and son, avert the young ghosts of children, avert the Dharma sorcery, avert the curses and spells, avert the bad luck of the year, avert the bad days and times, avert all evil stars, avert the evil curses, avert the loss of life, avert the loss of livestock, avert the enemies and thieves, avert the misfortune of the people, avert the harm of the eight classes of gods and demons, avert the breaking of the heavenly rope, avert the pulling out of the earth stake, avert the bad dreams and omens, avert the evil laws of China, avert the evil divination of Tibet, avert all the nine evils and ten evils, avert all the decay and fear. Thus, recite and clap your hands.
(Eleventh):
Then, place the images of the four demons and the ransom offerings near the door of the house. Hūṃ! Listen, all you hosts of demons! Gods, dragons, yakshas, etc., all spirits and dakinis, I offer you this ransom and torma. Today, whoever causes harm to the benefactor and his family, please enjoy this offering torma, and be freed from bondage, released from imprisonment. Enjoy this torma as a price and ransom, I offer you today. Depart, great demon, leave here! Do not do this again! If you see my power and ability, you great demons will be powerless. You are emanations of the gods, and have not received offerings before, today I offer you, with flowers, garlands, incense and fragrance, butter lamps and food, please, king of demons, depart! Even if there are past grudges, please dissolve them with this offering. By the command of the Three Jewels and the fault of breaking vows, if harm is caused, it is not good, great demon, depart now! Holding the great vajra!

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི། །བཀའ་ལས་གང་དུ་འདའ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་མྱུར་དུ་སྤང་། །སྤངས་པའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །ངན་སོང་གསུམ་པོར་ལྟུང་ནས་ཀྱང་། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཆོ་ངེ་འདེབས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་བཀའ། །ཚིག་ལས་འདས་ན་རྡུལ་དུ་བརླག །དེ་བས་བགེགས་ཆེན་ཁྱོད་སོང་ལ། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །བཅུ་གཉིས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། དེ་ནས་ཡས་རྣམས་ནད་པ་དང་ཡོན་བདག་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ལ། དེས་ནད་གདོན་དང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་བླངས་ཤིང་རང་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ། སྤོས་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ། ཕྱོགས་ངན་གང་དུ་གཏང་བའི་སར་ཁྱེར་བར་བྱའོ། །ཧཱུྃ། 
43-30-10b
བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདུད་ཆེན་བཞི། །བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་ལ་ཉོན། །ལྷ་བདུད་བྱ་བའི་དཀར་པོ་ཁྱོད། །ཅི་ཡང་མེད་པའི་གནས་སུ་དེངས། །འཆི་བདག་བདུད་ནི་ནག་པོ་ཁྱོད། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་གནས་སུ་དེངས། །ཉོན་མོངས་བདུད་ནི་དམར་པོ་ཁྱོད། །རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་གནས་སུ་དེངས། །ཕུང་པོའི་བདུད་ནི་སེར་པོ་ཁྱོད། །ཡོད་མིན་མེད་མིན་གནས་སུ་དེངས། །སྒྲིབ་པ་རྣམ་བཞི་ལས་བྱུང་བའི། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །སྐྱེ་མཆེད་རིགས་བཞིའི་གནས་སུ་དེངས། །ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཞེས་པས་ཡས་རྣམས་དོར། ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་འདོན་ཞིང་གཟུངས་སྔགས་བརྗོད། སྲུང་བས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ། ནང་དུ་ལོག་ནས་མདོ་འདོན་པ་དེའི་སྙིང་པོ་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུར་བྲིས་པ་གཟུངས་གཞུག་ཏུ་བཅུག་པའི་སཱཙྪ་བཅུ་གནས་ཁང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུ་ལ་སོ་སོར་སྲུང་བའི་དོན་དུ་གཞུག་གོ །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་སླར་ཡང་མཐའ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་བཟང་དུ་བཤམས་ཤིང་ཕུལ་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས། །ལྷ་བུའི་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ལས། །ད་ནི་རྒྱལ་ལོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །
43-30-11a
ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ལས། །ད་ནི་རྒྱལ་ལོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཕུང་པོའི་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ལས། །ད་ནི་རྒྱལ་ལོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ལས། །ད་ནི་རྒྱལ་ལོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་གཅད་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པ་སོགས་ཀྱིས་བདེ་ལེགས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་སྙུན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ

【现代汉语翻译】
若有违背誓言者，金刚持（梵文：Vajradhara，持有金刚杵者）应迅速抛弃。抛弃的这位大士，只要还在轮回的境地里，堕入三恶道，就会发出极其凄惨的哀嚎。伟大的佛陀教诲，违背誓言者将粉身碎骨。所以，大魔，你走吧，不要违背誓言！’如此说道。
第十二，遣送邪魔：然后，法师们围绕病人和施主三次，观想由此带走了所有的疾病、邪魔、灾祸和恐惧，并返回其原处。用焚香和酒引导，带到要驱逐的邪恶方向。
吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字)
‘邪魔之王，四大魔，听从伟大的真理之命！神魔，白色的你，前往空无一物的境地！死主魔，黑色的你，前往无边无际的虚空！烦恼魔，红色的你，前往无边无际的意识！蕴魔，黄色的你，前往非有非无的境地！由四种障碍产生的，邪魔之王及其眷属，不要在此制造危害！前往四生之境！’念诵‘萨玛雅，布拉贝，夏雅，杂杂 (藏文: ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿ)’，然后丢弃替身。念诵《般若波罗蜜多心经》并持咒。以守护进行稳固，并进行三轮体空（无施者、受者、所施之物）的封印。返回室内，将所念诵经文的精华写在纸上或桦树皮上，放入替身像中，将十个替身像分别放置在房屋的十个方向，以起到守护的作用。抛洒念诵缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།）的花朵，进行祈愿和吉祥祝愿。
第十三，为了再次扩大加持，供养三宝，并献上最好的供品。念诵：‘那摩！以三宝的真谛加持，我们这些施主和眷属，从天魔的战场中，现在胜利了，彻底胜利！从烦恼魔的战场中，现在胜利了，彻底胜利！从蕴魔的战场中，现在胜利了，彻底胜利！从死主魔的战场中，现在胜利了，彻底胜利！’
如此念诵，并进行善后工作，广泛念诵吉祥偈，降下花雨等，使一切充满安乐吉祥。
第三，从历史的角度展示利益：过去，天帝释（梵文：Śakra，帝释天）生病时，向导师世尊（梵文：Bhagavan，佛的称号）祈祷。

【English Translation】
‘Whoever deviates from the vows, Vajradhara (He who holds the vajra) should quickly abandon. That great being who is abandoned, as long as he is in the realm of samsara, falling into the three lower realms, will utter extremely miserable wails. The great Buddha taught that whoever violates the vows will be crushed to dust. Therefore, great demon, go away and do not deviate from the vows!’ Thus it is said.
Twelfth, Sending Away the Demons: Then, the lamas circumambulate the patient and the patron three times, visualizing that all diseases, demons, calamities, and fears are taken away and returned to their original places. Guided by incense and alcohol, they are taken to the evil direction where they are to be expelled.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Seed syllable)
‘King of demons, four great demons, listen to the command of the great truth! Divine demon, white one, go to the realm of nothingness! Lord of death, black one, go to the realm of boundless space! Affliction demon, red one, go to the realm of boundless consciousness! Aggregate demon, yellow one, go to the realm of neither existence nor non-existence! King of demons and retinue, arising from the four obscurations, do not cause harm here! Go to the realm of the four births!’ Recite ‘Samaya, Prabeshaya, Jaja (Tibetan: ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿ)’, then discard the effigies. Recite the Heart Sutra and mantras. Stabilize with protection, and seal with the emptiness of the three spheres (no giver, receiver, or gift). Returning indoors, write the essence of the recited sutra on paper or birch bark, place it in the effigy, and place the ten effigies in the ten directions of the house, each for the purpose of protection. Scatter flowers while reciting the Essence of Dependent Origination (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།), and perform prayers and auspicious wishes.
Thirteenth, To further expand the blessings, offer the best offerings to the Three Jewels. Recite: ‘Namo! By the blessing of the truth of the Three Jewels, we, the patrons and retinue, from the battlefield of the heavenly demons, now are victorious, completely victorious! From the battlefield of the affliction demons, now are victorious, completely victorious! From the battlefield of the aggregate demons, now are victorious, completely victorious! From the battlefield of the lord of death demons, now are victorious, completely victorious!’
Recite thus, and perform follow-up activities, widely recite auspicious verses, shower flowers, etc., so that everything is filled with peace and auspiciousness.
Third, Demonstrating the benefits from a historical perspective: In the past, when Indra (Sanskrit: Śakra, Lord of the Gods) was afflicted with illness, he prayed to the Teacher, the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, title of the Buddha).

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་བཞིས་ཟིན་པར་མཁྱེན་ནས་བརྒྱ་བཞིའི་ཆོ་ག་འདི་མཛད་པས། བརྒྱ་བྱིན་བསྙུན་ལས་ཐར་ནས་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་ག་རྫས་ལས་བརྒྱ་བཞིར་མཚན་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་བབས་པས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཀ་གདན་སྤྲེའུ་འདྲ་བ་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱས་བཏོན་ནས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བསྩལ། དེས་བོད་དུ་བསྣམས་ནས་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པའོ། །ཆོ་ག་དེ་ལའང་མདོ་ལུགས་དང་སྔགས་ལུགས་ཞེས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་ལས། འདི་ཉིད་མདོ་ལྟར་གྲགས་པའི་ལུགས་སོ། །གཞན་སྔགས་ལུགས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་བཏོན་ནས། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་པར་གྲགས་པའི་ཡི་གེ་ཟུར་པའི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ཞིག་སྣང་བ་ནི། ཡི་གེ་རྙིང་པ་ན་གསལ་བར་འདུག་པ་ལས་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་འདིས་བན་བོན་གྱི་ཕུར་ཁ་ཟུག་པ་དང་། 
43-30-11b
གཏད་ཆུད་པ་དང་། དགྲ་རྐུན་མང་བ་དང་། སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ངན་པ་དང་། མིའི་ཤི་ཁ་བྱེ་བ་དང་། ཕྱུགས་ནད་གོད་ཁ་བྱུང་བ་དང་། ཡུལ་དུ་ནད་ཡམས་དར་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་འགོང་དང་ཡི་དྭགས་ཞུགས་པ་དང་། གཟའ་སྐར་ངན་པ་ལ་ཤི་བ་དང་། ལུས་སྲོག་དབང་ཐང་གུད་པ་དང་། ཀླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་དང་། ཀེག་ཆག་ཆེ་བ་དང་། སྲིའུ་དང་ནད་པ་ཅིས་ཀྱང་མ་སོས་པ་སོགས། མདོར་ན་མི་མཐུན་པའི་འགལ་རྐྱེན་སེལ་བ་ལ་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེང་སང་བརྒྱ་བཞིའི་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་དར་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་། འགའ་ཞིག་འཆི་བསླུ་དང་མ་མོའི་གླུད་ཆོག་སོགས་ཀྱང་སྦྱར་བའི་ངག་འདོན་མང་བ་ཙམ་སྙིང་པོར་བྱ་བ་དང་། ལ་ལས་ཚིགས་གཅད་སོར་བསྡེབས་ཉུང་ངུ་ཙམ་ལ་བསྡུས་པ་སོགས། ཡིག་རྙིང་ལྷད་མེད་རང་སོར་གནས་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་ཁུངས་ཐུབ་ཀྱི་ཡིད་བརྟན་དཀའ་བར་གྱུར་ནའང་། ཡིག་རྙིང་གི་སྒྲོམ་གཞུང་སྡེབ་པ་ན་བར་སྐབས་སོ་སོའི་དབྲི་བསྣན་གྱི་དྲི་མ་ངོས་ཟིན་པ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ཏེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡང་། དེང་དུས་འདི་ཙམ་ལ་ཁུངས་ལྡན་དུ་རློམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྒྱ་བཞིའི་ཆོ་ག་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། ཆོ་ག་འདི་ལག་ལེན་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པ་དང་། དགེ་སྦྱོང་འཚོ་བྱེད་གཞན་ཕན་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཀྱང་རྐྱེན་བྱས་ཏེ་སྙོམ་ལས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ལྷ་བདུད་དཀར་པོ་དང་ལྷ་བཤོས་ཤར། ཉོན་བདུད་དམར་པོ་དང་མར་མེ་ནུབ། འཆི་བདུད་ནག་པོ་དང་ངར་གླུད་ལན་ཆགས་ལྷོ། ཕུང་བདུད་སེར་པོ་དང་སཱཙྪ་བྱང་དུ་འཕེན། །



